Bu ixtisas nədir?
Tərcümə ixtisası tələbələri iki və ya daha çox dil arasında yazılı və şifahi tərcümə (sinxron, ardıcıl) üzrə hazırlayır. Azərbaycan Dillər Universitetinin bu proqramı dar ixtisaslaşma verir; ADU məzunları beynəlxalq konfranslar, diplomatik görüşlər, kitab nəşri və media sahələrində çalışır.
400Minimum bal
520Orta keçid balı
630Ən yüksək rəqabət
IIIDİM qrupu
Kimlər üçün uyğundur?
- Dillər və söz mədəniyyətinə güclü maraq göstərənlər
- Eyni anda iki dildə düşünə bilən, yüksək diqqətli tələbələr
- Oxu və yazıda güclü olanlar
- Texniki, hüquqi və ya ədəbi mətnlərdə dərinliyə girməyi sevənlər
Bu ixtisasda hansı fənlər öyrənilir?
Tərcümə nəzəriyyəsi
Yazılı tərcümə (ümumi, texniki, hüquqi)
Şifahi tərcümə (ardıcıl)
Sinxron tərcümə
Terminologiya və CAT alətləri (Trados, MemoQ)
İxtisaslaşma: ədəbi, hüquqi, tibb, biznes tərcümə
Gələcək peşə imkanları və maaş
Hər peşə üçün maaş aralığı, karyera yolu və yerli iş bazarı statusu
Premium hesabla açılır. Aşağıda peşə adları SEO üçün açıq görünür.
Freelance tərcüməçi
Dünya bazarında sərbəst layihələr
Şirkət daxili tərcüməçi
Bank, neft-qaz, beynəlxalq şirkətlər
Sinxron tərcüməçi
Konfranslar, BMT, beynəlxalq görüşlər — yüksək qazanc
Ədəbi tərcüməçi
Kitab nəşriyyatı, ədəbi jurnallar
Subtitr və lokalizasiya mütəxəssisi
Netflix, oyun industriyası
Azərbaycanda hansı universitetlərdə var?
Azərbaycan Dillər Universiteti (ADU)
Azərbaycanda tərcümə təhsilinin əsas bazası
BDU — Filologiya fakültəsi (tərcümə qrupu)
Filologiya + tərcümə birləşməsi
ADA Universiteti — Translation programs
İngilisdilli, beynəlxalq
Qeyd: bu siyahı ən məşhur variantları əhatə edir. Bütün 53 universiteti universitet kataloqumuzda görə bilərsiniz. Cari ildə qəbul olunan universitetlərin tam siyahısı üçün DİM-in rəsmi ixtisas kitabçasını yoxlayın.
Tərcümə keçid balı 2026
Keçid balı dildən asılı olaraq dəyişir — ingilis dili 550+, ərəb və fransız 400+ baldan başlayır.
Hər universitet üzrə Tərcümə keçid balının son 3 illik (2023-2025) real statistikası üçün:
Tərcümə keçid balları (real data) →
Oxşar ixtisaslar
Tez-tez verilən suallar
AI tərcümə (DeepL, ChatGPT) peşəmi yox edəcəkmi?
Standart və ümumi mətnlərdə AI artıq effektivdir. Hüquqi, texniki, ədəbi və sinxron tərcümədə human expert hələ də əvəzolunmazdır — xüsusən mədəni nüans və dəqiqlik tələbi olduqda.
Sinxron tərcüməçi olmaq nə qədər çətin?
Çox tələbkar bir sahədir — əlavə ixtisas (adətən magistr) və 2-3 illik intensiv təcrübə tələb olunur. Amma günlük qazanc 200–500 USD-a qədər çata bilir.
İki dildən hansını seçim?
İngilis mütləqdir; ikinci dil üçün bazar tələbinə baxın — türk, rus, ərəb Azərbaycanda ən aktiv, fransız və alman beynəlxalq karyerada dəyərlidir.
Bu ixtisas sənə uyğundurmu?
Balını, maraqlarını və hədəf şəhərini daxil et — süni intellekt sənə uyğun ixtisasları sıralayaraq göstərsin.
İxtisas seçimi testinə başla →